現在の閲覧者数:

2008年02月11日

[2月5日]母に屈した日々 〜歩みの止まっていた私を振り返る〜

(注)日本語版の趣旨は前のエントリーとかぶるので、英語版のみ載せます。声日記では日本語版を読み上げる予定です。



Three weeks ago, my mother gave me the most cruel words for English learners.
It said,
"You're so reluctant to do housework that you practice English during your housework, huh?"

I got furious, but I managed to keep my cool.
"She is so sensitive that she needs to be surrounded with people good and obedient to her to keep her self confidence, " I mumbled.

At the same time, I recalled the words from my past grandparents.
"It is one of the children's important reasons for being to please their parents."

"I sometimes have to suspend my study of English for my mother's relief," I thought.
I must try to be an diligent mother good at housework and raise excellent children...to please her, relieve her...since her good times...never be forever...
It's a youths' reason for being to make senior citizens happier, it's them that gave us younger generations happy times when we were little.

But how do I study English hard IN SECRET??


タグ:家庭 英語
posted by しば at 11:23| ☀| Comment(2) | TrackBack(0) | ネトラジ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
違う記事から横レスすみません。

>家事しながら英語練習って、私だけがしてることじゃないですよね(*^^)v

私、家事しながら英語の練習って当たり前だと思ってました。
主婦英語ブロガーさんはやっている人がほとんどだと思います。

お母様はお母様の価値観があるので、なかなかわかっていただけないのでしょうね・・
お母さまも色々考えていらっしゃるのでしょうね・・・そう思うと切ないですね。

でも、個人的には、今回のしばさんの英文日記復活はとても嬉しかったですよ(^^
Posted by きょうか at 2008年02月12日 18:19
きょうかさん

こんにちは。
家事しながら英語を「家事に集中してない」とするのは英語学習してない方の生活習慣=“文化”で、「英語の勉強/練習」とするのは英語学習主婦(夫)の生活習慣…

…ただそれだけのことなんだけど、まるで異教徒同士みたいに互いを目の敵にしちゃうのが、実の母娘間に起こる(>_<)(`ヘ´)

…参っちゃいます(ρ_;)
でもそんな状況が私に起こってるのも、何か私にも母にもどうにもできない「神の意図」が隠されてるからのように感じる今日この頃です。
Posted by しば at 2008年02月13日 18:15
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/83462697

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。